Всем привет.
Я тут перевожу. Стихотворения.
И у меня возникло пару тупиков, может, кто-то сможет помочь мне из них выбраться.
Как бы получше перевести на немецкий вот это: (желательно не дословно, а подходяще и красиво):

- мудотрясы
- заиндевевшее
- говорить как на духу

а вот это не тупики, но, может, у кого-то свежий взгля и свежие переводы?
- босоножка
- жильё
- сбивать с ног
- пятачок
- мертветь
- разлюбивший