21:39

имена

каждому дано не по уму
24.06.2014 в 18:36
Пишет  Catriona:

97. (374)
Меня всегда очень удивляло, что многие вещи немцы называют именами фирм, которые их выпустили.
Например, корректор - tipp-ex, маркер - edding, бумажные платки - tempos (хотя для платков есть и нормальное слово Taschentücher (ташентюхер) - букв. карманные платки, и я так к нему привыкла, что когда мне впервые сказали tempos, я решила, что у меня просят тампоны), бумажные кухонные полотенца - zewa. Для полотенец есть и нормальное слово Küchenrolle (кюхенролле) - букв. кухонный рулон, но если платки называют и так, и так, то полотенца все-таки чаще называют названием фирмы. Хотя zewa выпускает не только бумажные кухонные полотенца, но и туалетную бумагу.

Ну и короче я всегда думала, что это только в немецком так.
А вчера я узнала, что ксерокс - это тоже название фирмы, которая первой начала выпускать ксероксы, и на самом деле оно читается вовсе не ксерокс, а зирокс. А я думала, что это от какого-нибудь английского слова, как принтер - от слова принт.
Ксерокс, кстати, по-немецки будет Kopierer (= тот, который копирует), а принтер - Drucker (= тот, который печатает).

АПД. Я вспомнила еще одно слово в немецком, которое называется именем фирмы - скотч. Не тот, который вино, а тот, который клейкая лента. Его называют tesa-film, или просто tesa. Кстати, слово скотч в русском - это тоже название торговой марки.

А еще я ради интереса погуглила бренды, ставшие именами нарицательными в русском языке и была очень удивлена некоторым вещам. Например, фломастеры, унитаз или термос - это все названия фирм. Подробнее можно почитать тут.

URL записи

@темы: Слова

Комментарии
26.06.2014 в 22:49

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
У нас так учитель в школе возмущался, что люди проектор Polylux'ом называют. Потому что это тоже название фирмы, а не предмета как такового.
26.06.2014 в 22:49

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
У нас так учитель в школе возмущался, что люди проектор Polylux'ом называют. Потому что это тоже название фирмы, а не предмета как такового.
26.06.2014 в 23:30

Where I lead you cannot follow
Lanoria, о, точно, у нас в школе проэктор тоже называли полилукс! а как он нормально называется?
27.06.2014 в 05:40

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
Catriona, наш препод говорил Overheadprojektor
27.06.2014 в 22:09

Кгтик. Коварный и неубедительный.
забавно, я из этих примеров сталкивалась только с tesa, а все остальное в моем окружении называют собственными словами: taschentuch, küchenrolle, marker. чтобы кухонные полотенца называли цевой, так я вообще никогда не слышала. может, это хотя бы отчасти региональное?

а проектор, кстати, у нас в универе называют beamer.
28.06.2014 в 11:17

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
Кстати да, в универе, да и в других местах, тоже обычно называли beamer.
28.06.2014 в 19:24

Where I lead you cannot follow
а я всегда считала, что polylux и beamer - это разные вещи.
beamer и Polylux.
28.06.2014 в 21:21

Кгтик. Коварный и неубедительный.
Catriona, кстати да, тут нас подвел русский - и то, и то проектор. Но тот самый polylux у нас в универе тоже так не называют - его зовут просто проектор.